「立秋」と「処暑」
2021-01-13 08:48:32
世界無形文化遺産リストに登録された二十四節気は、東アジアの農業生産を主とする国々の共有の文化遺産である。節気や花に関する俳句を漢訳して、読者に漢語の詩形の多様性を理解していただくと同時に、「和して同ぜず」といった俳句と漢詩との趣の違いを味わっていただきたい。今月は、「立秋」「処暑」という二つの節気に合わせて、「ムクゲ」と「フヨウ」を描いた俳句を選び、王衆一総編集長が「漢俳」で、日本俳句協会会員の王岩氏が「漢詩」の七言二句で漢訳し、読者と共に鑑賞する。
王丹丹=イラスト
立秋 八月七日
{しょういん}松蔭や{くも}雲{み}看る{いし}石に{あき}秋の{た}立つ
(尾崎紅葉)
松荫翠如烟
白云苍狗变化间
石上立秋天
(王衆一 訳)
松荫看云青石上
忽惊立秋尽凄凉
(王岩 訳)
{みち}道のベの{むくげ}木槿は{うま}馬に{く}食はれけり
(松尾芭蕉)
山间古道边
木槿初放花正鲜
遇马成美餐
(王衆一 訳)
木槿花开山路边
须臾马儿口中餐
(王岩 訳)
处暑 八月二十三日
{やま}山を{み}見ていちにち{しょしょ}処暑の{つくえ}机かな
(西山誠)
处暑遐思生
整日呆坐观山景
抚案寄幽情
(王衆一 訳)
终日看山两不厌
处暑桌前坐悠然
(王岩 訳)
{つきみ}月満ちて{ふよう}芙蓉の{はな}花のすわりけり
(加藤暁台)
今宵月正圆
芙蓉花姿惹人怜
婀娜如坐仙
(王衆一 訳)
碧落一轮明月满
芙蓉盛开在人间
(王岩 訳)
簡体字(中国)・常用漢字(日本) 対応表
立秋
云―雲 变―変 间―間 惊―驚 马―馬 开-開
処暑
处-処 观―観 终―終 两―両 轮―輪 满―満
チャイナネット | 北京週報 | 中国画報 | 人民網日本語版 | 新華網日本語版 | 中国国際放送局 |
駐日本中国大使館 | 日中友好協会 | 東方書店 | 全国翻訳専門資格レベル試験ネット | ||
CCTV大富 | Searchina | 大連中日文化交流協会 | 中国湖南 | 中国山東網 | 故宮博物院 |
東方ネット | 沪江日語 | 中日之窓 | 博看网 | 日本通 |
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号 TEL: (010)6831-3990 FAX: (010)6831-3850
京ICP備14043293号-1