People's China
現在位置: コラム対訳コーナー

名句対訳(三)

 

人は歳とともに澄んでゆくものである。

——人随着年龄增长而日渐澄明透彻。(河上彻太郎)

 

人の一生は重荷を負ふて遠き道を行くが如し。急ぐべからず。

——人生如负重远行,不可急于赶路。(德川家康)

 

一善微なりと雖も、日に養ふて害せざれば、ついに其の徳を為す。一悪小なりと雖も、日に長じて除かざれば、ついに其の身を失ふ。

—— 一善虽微,日养而不害,终成其德。一恶虽小,日长不除,终失其身。(伊藤东涯)

 

日の光を籍りて照る大いなる月たらんよりは、自ずから光を放つ小さき灯火たれ。

——与其成为借助太阳而发光的巨大月亮,不如成为自行发光的一盏小小的灯火。(森鸥外)

 

人の希望は、初め漠然として大きく、後、漸く小さく確実になるならひなり。

——人的希望,起初漠然而巨大,后来,总是渐渐变得小而实在。(正冈子规)

 

人民中国インターネット版

同コラムの最新記事
家乡的土炕
关于购物
隔窗看雀
不顾一切地老去