春分

2021-03-20 10:03:02

二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。今年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。

 

春分 二十

ギターの{ね}音{しゅんぶん}春分の{ひ}日の{てら}寺にかな

藤井寿江子

佳日至春分

静谧寺中隐隐闻

逍遥吉他音

(王衆一 訳)

春分之日禅林内

悦耳吉他音色

(王岩 訳)

 

王丹丹=イラスト

{く}喰うて{ね}寝て{うし}牛にならばや{もも}桃の{はな}花

与謝蕪村

做牛多吃香

嚼罢嫩草入梦乡

桃花正吐芳

(王衆一 訳)

但愿为牛餐罢眠

夭桃烂漫好春天

(王岩訳)

簡体字(中国)・常用漢字(日本) 対応表

-聞 -伝 -夢 -郷 -為 

 

漢詩

《春分与诸公同宴呈陆三十四郎中》(节选)

(唐)武元衡

南国宴佳宾

交情老倍亲

月惭红烛泪

花笑白头人

{しゅんぶん}春分に{しょこう}諸公と{どうえん}同宴し、{りくさんじゅうしろうちゅう}陸三十四郎中に{てい}呈す(抜粋)

{ぶげんこう}武元衡(唐)

南国{なんごく}佳賓{かひん}の宴{えん}

交情{こうじょう}{おい}て親{した}しみ倍{}

{つき}{はじ}て紅燭{こうしょく}に涙{なみだ}

{はな}{わら}う白頭人{はくとうじん}

 

 

関連文章