寒露
2021-09-28 09:56:28
二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。今年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。
王丹丹=イラスト
寒露 十月八日
{もくせい}木犀に{ひと}人を{おも}思ひて{はいかい}徘徊す
(尾崎放哉)
又闻桂花香
触景常将故人想
树下独徜徉
(王衆一 訳)
木樨香溢徘徊久
睹物思人寂寞时
(王岩 訳)
{せいてん}青天や{かんろ}寒露の{あさ}朝の{るり}瑠璃{がわら}瓦
(王岩)
凛凛青色天
晨晖琉璃熠熠闪
瓦上露正寒
(王衆一 訳)
寒露今朝空碧净
琉璃瓦上映晨曦
(王岩 訳)
簡体字(中国)・常用漢字(日本) 対応表
闻-聞 树-樹 时-時
漢詩
《与胡兴安夜别》(节选)
(南朝·梁)何逊
居人行转轼
客子暂维舟
念此一筵笑
分为两地愁
胡興安と夜別れる(抜粋)
{かそん}何遜 (南朝・梁)
{きょじん}居人{しょく}軾を{てん}轉じて{い}行く
{かくし}客子{しばら}暫く{ふね}舟を{つな}維ぐ
{おも}念うはこの{ひとむしろ}一筵の{わら}笑い
{わ}分かれて{りょうち}両地と{な}為るを{うれ}愁う
チャイナネット | 北京週報 | 中国画報 | 人民網日本語版 | 新華網日本語版 | 中国国際放送局 |
駐日本中国大使館 | 日中友好協会 | 東方書店 | 全国翻訳専門資格レベル試験ネット | ||
CCTV大富 | Searchina | 大連中日文化交流協会 | 中国湖南 | 中国山東網 | 故宮博物院 |
東方ネット | 沪江日語 | 中日之窓 | 博看网 | 日本通 |
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号 TEL: (010)6831-3990 FAX: (010)6831-3850
京ICP備14043293号-1