雨水
2022-02-18 13:46:47
二十四節気は中国の世界無形文化遺産で、東アジア諸国と共有されている。日本の大家による節気に関する俳句の中国語訳コーナーは、開始から数年、読者の皆さんの好評を得てきた。昨年からは、中国の文人による節気を賛美した詩歌も追加し、東方諸国の詩歌の「和して同ぜず」の美感を体感できるようにした。さらに、中国の著名な篆刻家・書道家の駱芃芃さんを迎え、手書きの俳句と漢詩に加え、彼女の節気に関する篆刻作品も掲載することとした。「俳、詩、書、印」の調和の美を共に鑑賞しよう。
雨水 二月十九日
{くしけず}梳る{かみ}髪の{つや}艶{ま}増す{う/すい}雨水かな
(細川洋子)(駱芃芃 書)
漫梳悄无声
镜中秀发乌光生
雨水添柔情
(王衆一 訳)
频梳头发增光泽
节至今朝雨水时
(王岩 訳)
王丹丹=イラスト
みごもりてさびしき{つま}妻やヒヤシンス
(瀧春一)(駱芃芃 書)
身怀六甲妻
百无聊赖心寞寂
风信子香袭
(王衆一 訳)
花影沉沉风信子
梦兰寂寂内人心
(王岩 訳)
雨水の印と印面 篆刻・駱芃芃
駱芃芃 書
漢詩
{しゅん・や}春夜{あめ}雨を{よろこ}喜ぶ
{とほ}杜甫({とう}唐)
{こう・う}好雨 {じ・せつ}時節を{し}知り
{はる}春に{あ}当たりて{すなわ}乃ち{はっせい}発生す
{かぜ}風に{したが}随いて{ひそ}潜かに{よる}夜に{い}入り
{もの}物を{うるお}潤して{こま}細やかに{こえ}声{な}無し
{や・けい}野径 {くも}雲 は{とも}倶に{くろ}黒く
{こうせん}江船{ひ}火は{ひと}独り{あきら}明かなり
{あかつき}暁に{くれない}紅の{うる}湿おえる{ところ}処を{み}看れば
{はな}花は{きんかんじょう}錦官城に{おも}重からん
チャイナネット | 北京週報 | 中国画報 | 人民網日本語版 | 新華網日本語版 | 中国国際放送局 |
駐日本中国大使館 | 日中友好協会 | 東方書店 | 全国翻訳専門資格レベル試験ネット | ||
CCTV大富 | Searchina | 大連中日文化交流協会 | 中国湖南 | 中国山東網 | 故宮博物院 |
東方ネット | 沪江日語 | 中日之窓 | 博看网 | 日本通 |
人民中国インタ-ネット版に掲載された記事・写真の無断転載を禁じます。
本社:中国北京西城区百万荘大街24号 TEL: (010)6831-3990 FAX: (010)6831-3850
京ICP備14043293号-1