折り紙のバラ
纸折玫瑰
非珍=文
邹源=插图
出租车绝尘而去,他的手下意识地去触碰口袋里的纸折玫瑰。
穷人的孩子早当家。上大学是他的梦想,而这一梦想实现了。
“是你叠的吗?”当他把九百九十九朵纸折的玫瑰捧给她时,她惊讶一个理工男竟有如此细腻的心思。
“我叠的,给你。”他为了节省路费,常常玩着老掉牙的游戏,在玫瑰的折痕处写字,选择是否回家。渐渐的,他没主意的时候,就叠玫瑰替自己做决定。
此时,他紧紧捏着它,径自向车站走去。他心里隐隐约约期盼着什么。他一脚迈进“星期六”咖啡屋。他坐在原来的位置,要了杯她喜欢的卡布奇诺。
她是他大学同学,是一个圆脸长发的姑娘,有一双清澈的眼睛。那时,他们就像每对校园情侣般,把枯燥的求学生活过得蜜一般甘甜。
毕业临近,他考上研究生,她却要回到出生的城市。那天,他和她最后一次去“星期六”,喝着杯里的咖啡,如鲠在喉。
他拿出一朵纸折的红玫瑰摆在桌上,玩一个玩了无数次的游戏。
你先来。
你先来。
每次他都拗不过她,他轻轻旋转着手里的玫瑰,并放在嘴边吹气,旋转的玫瑰缓缓停下,他如释重负地指着朝向她的那一面花瓣,示意她拿起来看。
他们本来商量好,去同一座城市打拼,可是她知道,他优柔寡断的性情,让他在“留”与“走”面前,会选择上研深造。
后来,他们用同样的方法,决定了乘坐的车次。她是清晨七点那班车,他比她晚一小时。
第二天清晨,他激动地进入车站,矫健地跳上车,扫过车厢里一个个陌生的面孔,幻想着突然而至的惊喜。就在列车启动的瞬间,他像发了疯,颤抖着手拨通熟悉的号码,手机那端却响起未接通的忙音。他决定要和她在一起,于是改签了七点的车次。
同学婚礼的邀请,让他再次踏入这座城市。这么多年过去,听说她早已嫁为人妇。而他,见过的女孩怎能和她比。
同学打来电话催问,里面传出热闹的喧哗声。她来了吗?旁侧的玻璃映着他模糊的身影,以及微秃的前额。
他从口袋里掏出那朵带着他体温的纸折玫瑰,走出咖啡屋。一阵风吹来。过往的行人都看见,一位身材瘦高的男子,追着一朵飘飞的玫瑰花跑了几步,又停了下来,眼含热泪,像一个失措的孩子。
他并不知道,他在纸玫瑰的每一个褶皱里写满同一个字的小手段,早被她洞悉。于是,那晚,她为爱,临时改签了推后一小时的车票。
翻訳にあたって
ここで出てくる「折り紙のバラのゲーム」は、中国で広く知られているゲームではなく、実質的には花びら占いと同じもののようだ。紙に「帰る」「帰らない」などのような文字を書いてからバラを折り、目の前の花びらに書かれた文字が「帰る」だったら、実際に帰ることにするというもの。この文章は現在と過去が入り混じっているため、筋立てがかなり分かりにくく、すっきり理解できないところもあるが、折り紙のバラという小道具が甘い香りを放つ、ほろ苦いストーリーといえる。(福井ゆり子)
上一页1 |